Программа Свирелька переведена на польский язык.
Благодарим Katarzyna Łączyńска и Michał Świątczak за помощь!
Как и ожидалось, основная трудность при переводе на Polski — точно попасть в музыкальные термины.
Например, по русски Диез = по английски Sharp = острый
На польском острый это: Ostry. Но к нотной записи такое название не подходит.
Нашлось слово Krzyżyk. Оно тоже означает острый и в музыке это тот самый диез.
Ещё интересно блокфлейта на польском называется: Flet prosty. То есть, простая флейта. Простая так простая. Хотя поперечную поляки не называют сложной, а называют именно поперечной, а вот блокфлейта оказалась простой.
Впрочем, можно согласиться. Действительно, играть на блокфлейте просто.
Не нашлось адекватного перевода для слов сопилка и свирель. Пришлось оставить эти названия как есть, только написать их на латинице: sopilka и svirel. Потому что в нашей программе это не просто обозначение некоторого типа продольных флейт, а название конкретных музыкальных инструментов, для которых в программу зашита их аппликатура. Поэтому слова «сопилка» и «свирель» приобрели здесь нарицательное значение. А для
Если обнаружите ошибки в переводе, сообщите в службу поддержки. Исправим. Чтобы обучение игре на блокфлейте было ещё интереснее. Так что можете сообщить всем знакомым полякам о замечательной «Свирельке», обучающей игра не блокфлейте, теперь на польском языке.